Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からタイ語への翻訳依頼] “It's basically an insulated piece of air, so it's like the difference betwee...

翻訳依頼文
“It's basically an insulated piece of air, so it's like the difference between double and single glazing, so it's easier to keep the inside at a stable heat environment, heat temperature," he said.

The inflated incubator is collapsible and when folded resembles an ordinary travel bag.

It is powered through a regular electrical line, but Roberts said he has found a solution in case there is a power outage, which often happens in refugee camps.
kasem_229 さんによる翻訳
“พูดง่ายๆ คือมีช่องอากาศที่เป็นฉนวน ก็เหมือนกับเป็นความแตกต่างระหว่างแผ่นกระจกสองชั้นกับชั้นเดียว มันก็ย่อมง่ายกว่าที่จะทำให้สิ่งแวดล้อมข้างในมีอุณหภูมิความร้อนคงที่” เขากล่าว
ตู้อบแบบพองตัวหรือขยายตัวนี้สามารถยุบตัวหรือพับเก็บได้ และเมื่อพับแล้วก็จะดูคล้ายกระเป๋าเดินทางธรรมดาทั่วไป
ตู้อบนี้ใช้ไฟฟ้าที่จ่ายผ่านสายไฟฟ้าธรรมดา แต่โรเบิร์ตบอกว่าเขาได้ค้นพบวิธีแก้ปัญหาในกรณีที่มีไฟดับหรือไฟตก ซึ่งมักเกิดขึ้นในค่ายผู้อพยพ

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
444文字
翻訳言語
英語 → タイ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
999円
翻訳時間
1日
フリーランサー
kasem_229 kasem_229
Standard