Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アップライトベースのようなフレットレスベースでお勧めを3点ご紹介します。 ①こちらはT社のフレットレスベースの最新モデルです。 T社はハンドメイドのため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 akashic_chr0nicler さん dpangga さん [削除済みユーザ] さん yyoo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/14 11:50:00 閲覧 3135回
残り時間: 終了

アップライトベースのようなフレットレスベースでお勧めを3点ご紹介します。

①こちらはT社のフレットレスベースの最新モデルです。
T社はハンドメイドのため大量生産はできない貴重なモデルです。

②こちらは93年製のTモデルをフレッテッドからフレットレスに改造した1本です。
20年ほど前のベースですがとてもコンディションは良いです。

③S社のフレットレスベースでなんとボディもネックも全てウォルナット材の1本です。
全てオリジナルパーツです。アタックのはっきりした力強い音が特徴のベースです。

I would like to recommend you the three Fretless bass like Uplight bass.

1. These are the latest models of T Company.
They are the valuable models because the company are not mass-producing them.

2. These models were made in 1993, and they were remodeled T-model from Freted to Fretless. These basses were produced around 20 years ago, but the conditions are very good.

3. The Fretless bass of S Company are made of only one wood plate of walnut through body and neck. All of them are original parts. They have particularly strong sound with clearly attack.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。