Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。 (会社名)より、振込が完了しました。 振込の確認ができましたら、発送をよろしくお願いいたします。 確認した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kaori-orita さん dpangga さん t_iino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/11/13 14:51:40 閲覧 1625回
残り時間: 終了

連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。

(会社名)より、振込が完了しました。
振込の確認ができましたら、発送をよろしくお願いいたします。

確認したい事項があります。
1.インボイスの配送先住所が日本になっていますが
私たちの希望配送先は下記となります。

大丈夫でしょうか?

2.前回注文をした際に、(人名)が(商品名)の数量をを間違えて出荷していました。
足らない分は次回の注文時に一緒に発送すると言われましたが
今回の荷物に一緒に入れていただけますか?


I'm sorry I didn't get back to you sooner.

(会社名) have done the payment.
After you confirm, please fulfill the shipment.

I'd like to make sure followings.

1. The address for invoice is Japan but we want you to send it following address.
Is it possible?

2. When we ordered last time, (人名) shipped incorrect amount of (商品名) by mistake.
(人名) said that (人名) would fill in the gaps in next order, so could you send them with this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。