[英語から日本語への翻訳依頼] すべてが非常に苛立たしい状態であり、私は私の持てる力の全てを尽くして、落ち着いて理解するように努めていました。 もし納得のいく理由を示してくれないのであ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん conniechappell さん saho さん shiori_a さん dadada さん raidou さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 973文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

okotay16による依頼 2014/11/13 12:09:05 閲覧 3674回
残り時間: 終了

I have not received an answer to my question sent last week yet.
So I try to ask you again,
Why is the EMS Japanese post tracking system not showing any information about the tr. no. EL○○JP See attached image from today.

I am very sorry to tell you that if I don't get a satisfactory answer at the latest tomorrow (Swedish time) I will be forced to open a case for "Item not received" and also rapport you to Ebay for "Seller don't want to sell"

According to Ebay tracking information this item has not reached the carrier yet. It means that you have never sent the turntable.
I have also asked the Swedish post system handling EMS in Sweden and they can not see anything in Sweden or in Japan about the tracking number.


まだ先週お送りした質問に対するご回答をいただいておりませんので、再度質問させていただきます。
追跡No. EL○○JPを日本のEMS貨物追跡システムで検索しても、何の情報も得られないのはなぜでしょうか。現状の画像を添付しましたのでご確認ください。

大変申し訳ございませんが、もし遅くとも明日(スウェーデン時間)までに納得のいくご回答がいただけないようでしたら、「商品未着」として訴訟を引き起こさざるを得ません。さらには、貴社を「販売する気のない売主」としてeBayに報告させていただきます。

eBayの追跡情報によると、この商品はまだ輸送業者に到着していないとのことです。
従って、貴社がまだターンテーブルを出荷していないものと認識しております。
また、EMSを扱っているスウェーデンの郵便会社にも尋ねましたが、スウェーデンと日本のいずれでも状況追跡No.では追跡ができないとのことでした。

I feel everything as an extremely annoying situation and I have really done everything in my power to be patient and understanding.
As I say tommorrow I will contact Ebay for rapporting you as a non performing seller if you don't give me a good reason to not.

すべてが非常に苛立たしい状態であり、私は私の持てる力の全てを尽くして、落ち着いて理解するように努めていました。
もし納得のいく理由を示してくれないのであれば、以前申し上げたとおり、明日、Ebayに連絡し、あなたをパフォーマンスの悪いセラーであると報告します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。