Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下が起こった内容です: spiderman_62 様より、"TECHNICS SL-1200MK4 MK4 33/45/78 RPM 3 Spee...

この英語から日本語への翻訳依頼は harimogura さん [削除済みユーザ] さん saho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

okotay16による依頼 2014/11/12 22:32:45 閲覧 2330回
残り時間: 終了

Here's what just happened:

spiderman_62 let us know that they haven't received "TECHNICS SL-1200MK4 MK4 33/45/78 RPM 3 Speed GE3JD00103 Direct Drive Nice! RARE " and has requested a shipping status update. A request is open and you can view the request and the buyer's message in the eBay Resolution Center.

Here's what you need to do next:

You should respond to the buyer and try to resolve the problem by Nov 17, 2014. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each other directly.


If you haven't already done so, provide shipping information, such as an item tracking number, shipping date, and shipping carrier to the buyer in the Resolution Center.

harimogura
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/12 22:49:31に投稿されました
以下が起こった内容です:

spiderman_62 様より、"TECHNICS SL-1200MK4 MK4 33/45/78 RPM 3 Speed GE3JD00103 Direct Drive Nice! RARE " を受け取っていないとの連絡があり、出荷状況の更新をリクエストされています。 リクエストはオープンになっており、貴方はeBay Resolution Center でこのリクエスト及び購入者のメッセージを見ることができます。

以下は貴方が次にしなければならないことです:

購入者に返答し、2014年11月17日までに、問題を解決しようと試みるべきです。多くの購入者と販売者は直接コミュニケーションをとることによって、問題を解決することができます。

もし貴方がまだそのようにしていないのでしたら、Resolution Center で、トラッキング番号、出荷日、運送会社などの出荷情報を購入者に提供してください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/12 22:49:04に投稿されました
これが起きたことです。

spiderman_62はわたしたちに彼らがまだTECHNICS SL-1200MK4 MK4 33/45/78 RPM 3 Speed GE3JD00103 Direct Drive Nice! RARE
を受け取っていないと教えてくれました。それに配送状況のアップデートのリクエストをしました。リクエストはオープンでイーベイの解決センターでリクエストと買い主のメッセージを閲覧することができます。

次にすべきこと

買い主にまず返事をすること、そして2014年11月17日までに問題を解決することです。買い主と販売者のほとんどは、直接コミュニケーションをとることによって問題を解決することができています。

まだこれらをしていないのであれば、商品追跡番号や、配送日、配送キャリアなどの配送情報を買い主に提供してください。
★★★☆☆ 3.0/1


What you should know:

If you don't reply, or if the buyer isn't satisfied with the outcome by Nov 17, 2014, the buyer can escalate the request to eBay Customer Support.

Buyer's Message:

I have tryed to reach you by 2 emails, but not respons. I need to know why you haven t sent the item or why the tracking number is not working. Both in Sweden and in Japan no information is shown for the tracking number. Which means that the number is either worng or never used. The post system in Sweden has tracked the item both in Sweden and in Japan without success.

harimogura
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/12 22:57:37に投稿されました
以下は貴方が知っておくべきことです:

もし貴方が返答をしない、あるいは購入者が2014年11月17日までに結果に満足しないと、購入者はeBay Customer Supportへの要求をエスカレートする可能性があります。

購入者のメッセージ:

私は2度のemailで、貴方に連絡しようとしましたが、お答えはありませんでした。私は、なぜあなたが物品を送ってくれないのか、なぜトラッキングがうまくいかないのかを知る必要があります。スウェーデンと日本の双方で、トラッキング番号についての情報が示されていません。これは、この番号が間違っているか、使われていないということです。スウェーデンの郵送システムで、スウェーデンと日本の両方でのトラッキングがうまくいきませんでした。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/12 22:57:40に投稿されました
知っておくべきこと

返信しないのであれば、もしくは11月17日までにその買い主が結果に満足していないのであれば、買い主はイーベイの顧客サポートへのリクエストがエスカレートします。

買い主のメッセージ

2件メールをしあなたに連絡を取ろうと試みましたが、返信はないです。なぜ商品を送ってくれていないのか、もしくはなぜ追跡番号は起動していないのかを知る必要があります。
スウェーデンと日本どちらも追跡番号についての情報がありません。
ということは、その番号が間違っているか、もしくは使われていないか。スウェーデンと日本のポストシステムはどちらも商品を追跡しましたが成功ならず。
★★★☆☆ 3.0/1
saho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/12 23:06:51に投稿されました
知っておくべきこと:

あなたからの返信がない場合、または買い手側が2014年11月17日までの結果に満足でない場合は、買い手側はebayのカスタマーサポートに要求を通告することができます。

買い手側のメッセージ:

あなたに二回のEメールで連絡を取ってみましたが、返事がありませんでした。なぜ商品が送られていないか、またなぜ追跡番号が使えないのかが知りたいです。スウェーデンでも日本でもその追跡番号が情報が見当たりません。要するに追跡番号が間違っているか、使われたことがないということです。スウェーデンの郵送システムが商品をスウェーデンと日本の両国で追跡しましたができませんでした。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。