conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは あなたはレンズのことについて何をご存じますか? よ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは あなたはレンズのことについて何をご存じますか? よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
Hi:
What do you know about the lens?
Thanks you
kkmak
さんによる翻訳
こんにちは
あなたはレンズのことについて何をご存じますか?
よろしくお願い致します。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
45文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
102円
翻訳時間
7分
フリーランサー
kkmak
Starter
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
政府からの合意とは、私達が日本から薬品を輸入する事が合意されるという事です。 ですので、私達に薬品を送っても受け取れないのではないかという心配は無用です。 そちら側の問題として、日本の税関が輸出を認めてくれるかどうか、もしくは製薬会社に輸出を依頼できるかどうかご検討ください。 他にナガイさんが考慮すべき問題はありますか? また、こちらの銀行への支払いについて、あなたの銀行から何か情報はありますか?
英語 → 日本語
こんにちは、それでOKです。以前メッセージに書いた通り、私はもうすぐでなければならないので、そのまま送っていただいて修理の仕方を教えてください。ですので、すぐに発送お願いします。 Jamie
英語 → 日本語
伺いたいのですが、あなたは免税で購入した最終顧客に関して特別に分析しています?もししているのならば、収集した資料を当方に送っていただけませんか?
英語 → 日本語
貴方はオンラインで更新できます。更新のプロセスのため人を派遣します。もしDMVが貴方による直接の更新を要請する場合、クエストの代表を派遣しますので貴方と一緒にDMVのオフィスへ行ってください。
英語 → 日本語
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,971人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する