Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは あなたはレンズのことについて何をご存じますか? よ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは あなたはレンズのことについて何をご存じますか? よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
Hi:
What do you know about the lens?
Thanks you
kkmak
さんによる翻訳
こんにちは
あなたはレンズのことについて何をご存じますか?
よろしくお願い致します。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
45文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
102円
翻訳時間
7分
フリーランサー
kkmak
Starter
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様の名前と住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。 お受取日から14日以内にお近くの郵便事業者に発送の手配をし、忘れずに郵送証明書をお受け取りください。 非常に重要な特定照会番号が記載されておりますので、発送通知書と郵送証明書は安全な場所に保管してください。万が一返送された商品が届かない場合、または返金に関してお問い合わせがある際は、必ずこの番号をお伝えいただくことになります。照会番号をお知らせいただけない場合は、返金に応じることが出来ません。
英語 → 日本語
なぜなら、同国はヨーロッパの中で最も積極的で手厚い研究開発向けの助成金提供プログラムを有しているからだ。そして、Ecole PolitechniqueやEcole Centraを含む工業校は一流校であり豊富な資金を持っている。 結果、多くの企業がグローバルな高成長と確実な利益獲得を目指しているのだ。 我々のポートフォリオにあるトゥールーズに拠点を置く企業のSigfoxを例にとってみよう。同社は、モノのインターネット(Internet of ThingsあるいはIoT)デバイスを利用する上で非常に重要な低エネルギーかつ低コストのワイヤレスネットワークを構築している。欧州連合加盟国のほぼすべてをカバーするネットワークを軸に、2回の投資ラウンドにおいて十以上の企業から資金調達を行っている。最新の投資ラウンドをもって、アメリカ、ラテンアメリカ、日本、そして韓国への展開が実現化する...
英語 → 日本語
1.みなさんが私が内気であるということを知らないとは、それは私には相変わらず見当違いです 2.しかし、あなたはパフォーマーです。あなたは、あらゆる状況において、注意の中心であることを求めなければなりません。 3.ここが肝心です。人生は、常に混乱するものです。それは、常に過渡期にあることになるでしょう。 つまり、あなたが誰とそれを乗り切りたいかということなのです。 4.「私の痛む箇所に触れてください」#BadDoctorIn5Words 5.おびただしい量のコーヒーを飲み、ファッションステージを見ながら、2時間の待合室にいる 6.私に、『NYUのような脳をくれ』がどういう意味か説明してくれてありがとう、なおみ。今、私のライブラリーからこのf*lth(下品な言葉(読み物))を削除しています。私は、その男が実に頭がよくて、代理で彼女も頭を良くしていると思いま...
英語 → 日本語
ヴェラ社製の工具は御社のお客様の役に立ち、また、御社の取扱製品ラインアップが増強されることは間違いないと考えています。しかし同時に弊社は既存の販売チャンネルを尊重し、市場での競合や摩擦を回避したいと常に考えています。日本の名高いお客様であるトラスコ社さん、エスコ社さん他の数社は、弊社と長く取り引きさせて頂いております。この大手のお客様2社とは、顧客が重なったり競合したりしないようにする可能性はありますでしょうか? 御社のお考えをメールでお送り頂き、ご不明な点は遠慮なくお尋ねください。御社についてのさらなる詳しい情報(御社の関わる販売チャネルや、どのようなハンドツールの製品やブランドをこれまで扱い販売して来られたのかなどの情報)や、御社の英語のウェブページへのリンクをお知らせ頂ければ幸いです。
英語 → 日本語
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する