Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 交換した商品が届きました。 しかし、サイズが違っていました。 タグはXSサイズとなっていたが、実際の商品はSサイズでした。 私は早く商品を欲しいと思って...
翻訳依頼文
交換した商品が届きました。
しかし、サイズが違っていました。
タグはXSサイズとなっていたが、実際の商品はSサイズでした。
私は早く商品を欲しいと思っています。
すぐにでも商品を発送してほしいです。
①新たに同じ商品を注文します。
手元にある商品は返送するので、到着後、返金してください。
②返金できないようであれば、返送した後に正しいサイズの商品をすぐに送って下さい。
早く商品を発送していただきたいので①を希望します。
お返事お待ちしています。
しかし、サイズが違っていました。
タグはXSサイズとなっていたが、実際の商品はSサイズでした。
私は早く商品を欲しいと思っています。
すぐにでも商品を発送してほしいです。
①新たに同じ商品を注文します。
手元にある商品は返送するので、到着後、返金してください。
②返金できないようであれば、返送した後に正しいサイズの商品をすぐに送って下さい。
早く商品を発送していただきたいので①を希望します。
お返事お待ちしています。
yyokoba
さんによる翻訳
The exchange product has arrived.
But the size was wrong.
The tag says it's size XS but the actual size of the product was size S.
I want the product soon.
I would like you to send it right now if you can.
1) I will place a new order for the same product.
I will return the product I have now so please give me a refund after you receive it.
2) If you cannot make a refund, please send the product of the correct size immediately after I send it back.
I want the product shipped sooner so I prefer option 1) above.
I look forward to your response.
But the size was wrong.
The tag says it's size XS but the actual size of the product was size S.
I want the product soon.
I would like you to send it right now if you can.
1) I will place a new order for the same product.
I will return the product I have now so please give me a refund after you receive it.
2) If you cannot make a refund, please send the product of the correct size immediately after I send it back.
I want the product shipped sooner so I prefer option 1) above.
I look forward to your response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語