Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 実力的には山田さんよりも伊藤さんの方が上だが、前回のテストでは山田さんの方が良い点と取った。 カローラとクラウンの最高速度はカタログ的には同じだが、実力値...

翻訳依頼文
実力的には山田さんよりも伊藤さんの方が上だが、前回のテストでは山田さんの方が良い点と取った。
カローラとクラウンの最高速度はカタログ的には同じだが、実力値としてはクラウンの方が優れている。
実力的にはiPhoneの処理性能の方が高いが、カタログでは同じ値になっている。
カタログのスペック値と実際の実力値とは別物である。カタログでは同じように見えても実際にはPhoneの方が処理能力が高い。
karekora さんによる翻訳
Mr. Ito is actually in a higher position than Mr. Yamada, but in previous tests Mr. Yamada gained good point.
The maximum speed of the Corolla and the crown is the same as the catalog; but the crown is superior as the ability value.
The processing performance of the iPhone is actually larger, despite it being listed as the same in the catalog.
The specification value in the catalog is different from the actual ability value. Even though it looks the same in the catalog, the iPhone actually has higher processing capacity.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
192文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,728円
翻訳時間
21分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する