Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] プレートは高級感があり素晴らしいと思います。 オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、 私はブルーを気に入りました。 The SQをブルー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん eureka6688 さん y_kino907 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

koji_mによる依頼 2014/11/11 21:08:01 閲覧 3447回
残り時間: 終了

プレートは高級感があり素晴らしいと思います。

オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、
私はブルーを気に入りました。
The SQをブルーで製造していただけますか?

素晴らしい提案をありがとう。

The LOで使用している革はすべてベジタブルタンニンレザーですか?
他に革についてのこだわりがあれば教えてください。
バッグに使われているカーボンファイバーや他のパーツについても教えてください。(仕入れ国や製造工程など)
以上の質問は急ぎではないので、時間のある時に返答ください。

Plate has luxurious sense and I think it's wonderful.
Regarding options: Brown looks good, but I liked blue.
Will you manufacture The SQ in blue?

Thans for the wonderful proposal.

Are all leather used in The LO vetable tannin leather?
Please let me know if you have any specific preference for other leathers.
Also please tell me about carbon fiber and other parts used in the bag (supplier country, manufacturing process etc).
These questions are not urgent, please reply when you have time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。