Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] そのような比喩的なオリエンテーションは独断的ではない。それらは自然的また文化的な体験においての基礎である。対極的な上下、内外などは自然界で物理的なものであ...
翻訳依頼文
Such metaphorical orientations are not arbitrary. They have a basis in our physical and cultural experience. Though the polar oppositions up-down,in-out, etc., are physical in nature, the orientational metaphors based on them vary from culture to culture. For example, in some cultures the future is in front of us, whereas in others it is in back. We will be looking at up-down spatialization metaphors, which have been studied intensively by William Nagy, as an illustration. In each case, we will give a brief hint about how such metaphorical concept might have arisen from our physical and cultural experience. These accounts are mean, to be suggestive and plausible, not definitive.
chihirooo
さんによる翻訳
そのような比喩的なオリエンテーションは独断的ではない。それらは自然的また文化的な体験においての基礎である。対極的な上下、内外などは自然界で物理的なものであるが、それらを基礎とするオリエンテーショナルな比喩は文化により様々である。例えば、ある文化では未来は我々の先にあるものだが、他文化では後にあるものと考えられている。我々は、ウィリアム・ナギーが熱心に研究を重ねた空間的上下の比喩を考察する。それぞれのケースにおいて、比喩的なコンセプトがどれほど自然的・文化的な経験から生まれたのかということについて、おおまかなヒントを我々は提供する。これらの記録は決定的ではなく、示唆的かつ妥当的である。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 687文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,546.5円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
chihirooo
Starter
はじめまして。2年間のアメリカ留学を経て、現在は海外の外資系企業で働いております。
仕事の関係上お休みも多いので、空いた時間を使って大好きな翻訳業で皆さ...
仕事の関係上お休みも多いので、空いた時間を使って大好きな翻訳業で皆さ...