[日本語から英語への翻訳依頼] 先日購入したアイテム番号xxxの商品ですが、届いた箱の中身を確認したところ、入っていたのはパーツが入ったビニール袋と説明書のみで、肝心のモーターであるパワ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tensei3013 さん [削除済みユーザ] さん naoyamiyake さん dpangga さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/11/09 09:48:50 閲覧 2885回
残り時間: 終了

先日購入したアイテム番号xxxの商品ですが、届いた箱の中身を確認したところ、入っていたのはパーツが入ったビニール袋と説明書のみで、肝心のモーターであるパワーユニットが入っていませんでした。これでは、全く使い物にならず商品として欠陥品です。また、パーツはもう一つcapが入った小さい袋があるはずですが、これもありません。商品説明には開封跡があるが新品とあり、これらの説明はありません。返品による全額返金又は欠品補償として一部返金(100$)をお願いします。速やかにご返事下さい。

I confirmed the content of package delivered , which purchased the item
of No.xxx the other day, but there is not the main power unit of motor except
for the part inserted into plastic sheet and the instruction manual.
So this item cannot be used and is a defective one.
In addition, it was supposed to be another part of cap inserted in small
sheet, but this is not included.
In the item description, it states that there are signs of the seal having been
tampered with. but it is new one.
Since these matter are not described in it, please refund the full amount paid
or as part($100) of the payment in a compensation for missing part.
We'd appreciate your reply as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。