[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ebayにてキャンセル手続きをしていただきましたので、”PAYPAL”より全額が返金されました。 ”propay”にてお支払いく...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ken1981による依頼 2014/11/06 01:57:39 閲覧 1064回
残り時間: 終了

お世話になっております。
ebayにてキャンセル手続きをしていただきましたので、”PAYPAL”より全額が返金されました。
”propay”にてお支払いくださいとのことですが、当方”PAYPAL”以外での支払いはいたしません。
”PAYPAL”が支払い可能とのことで落札しましたので、申し訳ありませんが今回はこのままキャンセルとさせてください。
それではよろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 02:11:51に投稿されました
Thank you for your support.
Thanks to your cancellation process on eBay, the full amount was refunded from "PayPal".
Although your instruction was to pay through "propay", I do not settle a payment anything other than "PayPal.
I bidded the item because it said "PayPal" is available for payment, we are sorry but please let me cancell your order this time.
Thank and best regards,
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 02:03:26に投稿されました
Thank you for your continuous support.
As we completed the cancellation at eBay, the whole amount was refunded via Paypal.
Although you asked to refund to Propay, we do not make payment by anything other than PayPal.
As it was bid on with the condition that PayPal payments would be accepted, we consider that the cancelation was completed as is.
Thank you in advance for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。