Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] F社子会社時代の82~97製はF工場製造でMADE IN JAPANと刻印されている 木材加工などの製造が外注(国内だけでなく海外も含まれる)で組み込み...

翻訳依頼文
F社子会社時代の82~97製はF工場製造でMADE IN JAPANと刻印されている

木材加工などの製造が外注(国内だけでなく海外も含まれる)で組み込みが国内のD楽器の97~07製はCRAFTED IN JAPANと刻印されている

D楽器が設備投資を行い木材加工も可能にし、完全国内自社製造している08~以降はMADE IN JAPANと刻印されている。

中期である97~07製は生産、製造箇所が色々複雑で、CIJという刻印であっても海外製のものも存在すると言われてます。

hitomi-kumai さんによる翻訳
The product was produced in F factory from 1982 to 1997 when the company was a subsidiary of F company and it was engraved with "MADE IN JAPAN".

Wood processing for the product was done by outsourcing partners (including both domestic and foreign companies) and it was assembled by D musical instrument in Japan from 1997 to 2007 and was engraved with "CRAFTED IN JAPAN".

D musical instrument invested in wood processing factory and is producing the product in Japan from 2008 to present. The product is engraved with "MADE IN JAPAN".

The production process between 1997 and 2007 was not simple. Therefore the product engraved with "CRAFTED IN JAPAN" might be produced in the factory outside Japan.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
34分
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する