Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 製品特徴: -安全で、こすれないDuro-Link™アンカー -統合されたシンチループ アタッチメント -人間工学に基づいた、すべらないハンドル ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mooomin さん kanya328 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/01 17:50:43 閲覧 1738回
残り時間: 終了

FEATURES:
- Safe, non-scuff Duro-Link™ Anchor
- Integrated cinch loop attachment
-Ergonomic, non-slip handles
-Secure and adjustable inline buckles
-Industrial suspension straps
-Two durable Easy-In-Foot Cradles™

BENEFITS:
-Split anchor design to quickly change the width of the system
-Easily adjust straps for V-shaped, neutral or wide-angle suspension
- Attach straps to tree limbs or bars with the Duro-Link™ anchor
-Durable construction built for punishing commercial use
-Portable for full body workouts anywhere, anytime
-Lightweight alternative to weights

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/01 20:12:40に投稿されました
製品特徴:
-安全で、こすれないDuro-Link™アンカー
-統合されたシンチループ アタッチメント
-人間工学に基づいた、すべらないハンドル
-固定され、調節可能なインラインバックル
-工業用サスペンションストラップ
-耐久性のある足を入れやすいクレードル( Easy-In-Foot Cradles™)2個

長所:
-システムの幅を簡便に変えるための、分割可能なデザインのアンカー
-V字、ニュートラルまたは広角のサスペンションを実現する調節が容易なストラップ
- Duro-Link™アンカーを用いて、ストラップを木の枝や棒に取り付けることが可能
-過酷な使用に耐えうる設計
-ポータブルで、いつでもどこでもワークアウトできる
-重い機器の代替としての使用できる、軽量化された製品
kanya328
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/01 20:24:27に投稿されました
特徴:
―安全、すり減ることがないDuro-Linkアンカー
―しっかり固定されたロープ
―人間科学的に滑らないよう構造されたハンドル
―安全で調節可能なインラインバックル
―工場では作られていないストラップ
―耐久性のある二つのイージー。イン・フット Cradeles

利点:
―すばやく幅を変えられるようにデザインされた分割アンカー
―V字型で、太く曲げられる掛け具によって、ストラップを簡単に調節できる
―Duro-Linkアンカーによって木の足や棒にストラップをつけることができる
―検査を重ねた耐久性のある構造
ーいつでもどこでも全身トレーニングができるように持ち運び可能
―重さを感じられないくらいの軽量
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
非常分かりやすい翻訳有り難う御座いました。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

こちらのリンク先の説明文の一部です。(3/3)

http://www.amazon.com/dp/B004R3VQU4

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。