[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は1ヶ月前に販売したので、通常は返品することができません。 しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。 そこで、日本から米国...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/11/01 12:32:08 閲覧 2984回
残り時間: 終了

商品は1ヶ月前に販売したので、通常は返品することができません。

しかし、あなたの返品理由を聞いて、困っていることは想像できます。

そこで、日本から米国までの送料$14と、返送費用をあなたが負担する
ならば返品を受け入れることにします

商品は航空便で返送してください。米国から日本までの送料は約$10です。

私たちは12月1日よりクリスマスセールを開催します

その際、私たちはボーイフレンドを確実に満足させる商品を
選びますので、購入前に私たちにメールしてください

-

現在、多忙につき回答が遅れます


Because the item was sold one month before, we cannot normally accept the return.

However, we can imagine how you need our help.

In view of this, we can accept the return if you shoulder the return shipping fee at $14.00 from America to Japan and the other expenses.

Please return it by air; the return shipping fee is around $14.00 from America to Japan.

We will be holding the Christmas sale from December 1.

During the sale, we will chose an item which completely satisfy your boyfriend, so please email us before you make a purchase.

-

Our response may be delayed due to busy season.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。