Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] JomaShop.comは、UPSまたはオーダーによってはUSPSを使用した、100ドルを超えるご注文いずれの陸送について、全額送料を負担いたします。しか...

この英語から日本語への翻訳依頼は kobuta さん sakurako89 さん leafeon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

kurihideによる依頼 2011/05/26 21:01:36 閲覧 3137回
残り時間: 終了

JomaShop.com will gladly pay for FREE Ground shipping for every order valued over $100 via UPS or USPS depending on the order. However, should you return an item, the cost of shipping will be deducted from your total refund. Every item shipped out of our warehouse is fully insured by UPS or USPS. Orders outside the 48 continental States require Second Day or Next Day Air service. APO or FPO address requires United States Postal Service Shipment (USPS) Option. Delivery time via Ground can range from 1 to 6 business days. Please view the provided map for transit time estimation.

JomaShop.comはご注文内容に応じて、UPSもしくはUSPS経由で100ドルを超えるあらゆるご注文に対して送料を喜んで負担致します。しかし、万が一商品を商品を返品される場合、送料は返金額より差し引かせて頂きます。弊社の倉庫から出荷された商品全ては、UPSまたはUSPSによって完全に保証されます。アラスカとハワイを除く48州以外からのご注文につきましては、Second Day Air または Next Day Air のサービスをご利用頂きますようお願い致します。軍事郵便局の住所に発送をご希望される場合はUSPSを通じてのみ対応致します。陸上輸送での所要配達時間は1~6営業日中となります。地図中で推定配達時間をお確かめ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。