Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が購入したお店は毎週月曜日に新しい商品リストを受け取ります。 何度かお取引をした後、直接ビジネス関係を構築したいのですが。 そうすることで、eB...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mmcat さん [削除済みユーザ] さん nozomi1234 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/10/27 21:23:17 閲覧 1215回
残り時間: 終了

The store I purchase from receives new inventory everyone Monday.

I would be open to establishing a relationship directly after the first couple transactions.
This would reduce my fees to eBay.

Right now I have only shipped via global shipping program at eBay but if I have a partner I would be open to direct shipping.

I am definitely interested. How many do you want? Purchase the first two and I'll purchase more tomorrow. Send me any other model numbers you want and I can get you prices for those. Right now I don't have a wholesaler but can explore if the first transactions go smoothly.


あなたの電話番号を教えてください。

丁寧に回答いただきありがとうございます。
私はあなたと取引について直接話がしたいです。
ここに連絡をしていただけますか?


私が購入している店は毎週月曜日に新しい在庫を受け取ります。

最初の2回の取り引きを終えた後は、直接の取り引き関係を築きたいと思います。
そうすることでeBayの手数料を節約できるからです。

今は、eBayの海外発送プログラムでしか送っていませんが、パートナーを得られれば、直送したいと思います。

絶対に興味があります。いくつ欲しいですか?
最初に2つ買っていただければ、明日もっとたくさん購入します。あなたが欲しい他のモデルの番号を送っていただければ、それらの価格を入手します。現在は卸売元はありませんが、最初の取り引きがスムーズにいけば、開拓します。

Please let me know your telephone number.

Thank you for your precise explanation.
I would like to discuss business directly with you.
Could you contact me here?

クライアント

備考

下の日本語は英語に訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。