[英語から日本語への翻訳依頼] 私は95 Gibsonを貴店からeBay(5250)で購入しました。関税を免れるために、できたら、価格を低く申告していただけないか、個人的にお願いするつも...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mmcat さん ilad さん tensei3013 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2014/10/26 20:27:55 閲覧 1690回
残り時間: 終了

I purchased the 95 Gibson from you on ebay (5250) I was gonna ask you privately if you were ok with declaring a lower value for me for the duties. I didn't want to ask you on ebay because I know they can read the messages.
If not that is ok but I am trying to save some money because I have very little right now. Maybe a value of 1500 for just a used gibson les paul would be ok, what do you think?




Dragonfly Bass was picked up by EMS yesterday morning. In typical Japanese fashion, the EMS courier helped me tape the carton..
I'll probably receive it Thursday or Friday.

I'll get to the W n T Chronos 4 shortly after I get home and can make the arranggements.

私は95 Gibsonを貴店からeBay(5250)で購入しました。関税を免れるために、できたら、価格を低く申告していただけないか、個人的にお願いするつもりでした。
eBayの関係者にメッセージを読まれてしまうので、eBay上ではお願いしたくありませんでした。ダメでしたら結構ですが、今、権利がほとんどないので、お金を節約しています。中古のGibson les paulを1500(円?)なら大丈夫だと思うのですが、どう思いますか?

Dragonfly Bassは先日の朝、EMSにより、集荷されました。典型的な日本式で、集荷にきた人が梱包を手伝ってくれました。
おそらく木曜日か金曜日に受け取れると思います。

帰ったらすぐにW n T Chronos 4を入手して手配いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。