[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客または顧客の輸出業者のいかなる行為・不作為、および/または (iii) 顧客の違反、この顧客による不正確な保証または表明。 政府機関がXXに税の請求...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん countom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 599文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

tononori117による依頼 2014/10/24 19:39:18 閲覧 1158回
残り時間: 終了

any act or omission of Customer or Customer’s Exporter; and/or (iii) Customer’s breach or the inaccuracy of any of the warranties or representations made by Customer herein. If any governmental agency seeks to assess or collect any tax from xx that, by the terms of the foregoing paragraph, is the responsibility of the Customer, Customer shall immediately notify xx of such claim and thereafter cooperate fully with xx to defend against the proposed assessment. If any such liability is ultimately assessed against xx, Customer shall indemnify and hold xx harmless from and against any such claim.

顧客または顧客の輸出業者のいかなる行為・不作為、および/または (iii) 顧客の違反、この顧客による不正確な保証または表明。
政府機関がXXに税の請求、課金を求める場合、前述の条件により、それは顧客の責任のものとなり、顧客は直ちにその請求に関してXXに通達し、その後提示された査定に対して、XXと十分に協力し弁護すること。そのような法的責任が最終的にXXに課せられた場合、顧客はそのような請求からXXを補償しかつ無害に保つ必要がある。

クライアント

備考

4.続きです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。