Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 全ての費用(裁判費用、合理的な弁護士費用、本規定の実行があったとして、Cryeが支払った費用)、損失、負債、Cryeが被った、または請求された要求、法的責...

翻訳依頼文
Customer additionally agrees that it shall indemnify and hold harmless Crye, and its owners, members, directors, officers, past and present employees, agents, representatives, affiliated companies, and any successors and assigns, from and against any and all expense (including court costs and reasonable attorneys’ fees, and the expenses, if any, incurred by Crye in enforcing this provision), loss or liability, claims and liabilities, incurred by or sought to be collected from Crye by reason of damage or injury, arising from (i) Customer’s failure, whether directly or indirectly, to comply with the export laws and regulations of the United States; (ii)

hitomi-kumai さんによる翻訳
全ての費用(裁判費用、合理的な弁護士費用、本規定の実行があったとして、Cryeが支払った費用)、損失、負債、Cryeが被った、または請求された要求、法的責任の要因となった損失、負傷が次の事項から発生した場合(i)直接、間接的にかかわらず、顧客のアメリカ合衆国輸出法と規則不履行;(ii)
これらに関して顧客はCrye、その所有主、所有主メンバー、社長、役員、これまでの、現在の社員、代理店、代理業者、関係企業そしていかなる相続人および権利継承者に対して、補償し且つ損害を与えないことに、追加で合意する。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
660文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,485円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Senior
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する