Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸出管理と代理店認定への承認 いくつかのxx LLC’s (“xx”) 製品(耐久消費財、織物類、デザイン・アート・コンセプト作品、防衛サービスそし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

tononori117による依頼 2014/10/24 19:34:59 閲覧 3936回
残り時間: 終了

Acknowledgement of Export Control and Appointment of Agent

Customer acknowledges that certain of xx LLC’s (“xx”) products (including, but not limited to, its hard goods, soft goods, design/art/concept work, defense services and technical data) may be subject to U.S. export laws and regulations, including but not limited to the International Traffic in Arms Regulations, Arms Export Control Act or the Export Administration Regulations (each such regulated product a “Regulated Product”). Customer is advised such Regulated Products may not be transferred,


hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/24 19:56:14に投稿されました
輸出管理と代理店認定への承認

いくつかのxx LLC’s (“xx”) 製品(耐久消費財、織物類、デザイン・アート・コンセプト作品、防衛サービスそして技術データを含むがこれに限定されない)は武器規制の国際取引、武器輸出制限法令または輸出管理規制(各々そのように規制されている製品を”規制製品”とする)がこれらを含むが限定されない、アメリカ合衆国の輸出法と規則の対象製品となる可能性があることを、顧客は同意する。
顧客はそのような規制製品は譲渡されないことを通知される。
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/24 21:39:33に投稿されました
輸出規制の承認とエージェントの指定

顧客は、xx LLCの(「xx」)製品(その耐久消費財、繊維製品、デザイン/アート/コンセプトワーク、防衛サービスおよび技術データを含むが、これに限定されない)のあるものが、武器の国際的な取引規則、武器輸出規制法または輸出管理規制を含むが、これに限定されない米国の輸出法規の対象となる(かかる各規制製品を「規制製品」いう)場合があることを認めている。顧客は、そのような規制製品が移転されない場合があることを知らされている。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約10年前
「そのような規制製品」を「かかる規制製品」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。