Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は evaluation さん skeleton さん abdular さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 10:53:44 閲覧 1961回
残り時間: 終了

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!


昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

Shinjiro Atae 11/8(토) 쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)에 출연 결정!

쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)

[일정] 11월 8일(토)
[장소] 쇼와 여자대학 야외 특설 스테이지(1-7 Taishido, Setagaya)
* 악천후의 경우, 교내 그린 홀로 변경

[시작 시간] 14:00

[문의처] 쇼와 여자대학 추앵제(秋桜祭 ) 실행 위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp

* 학생의 신분인 관계로, 답변에 시간이 소요될 수 있는 점, 양해 부탁드립니다.

* 야외 프리 토크 쇼인 관계로, 누구든 자유로이 관람할 수 있습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。