Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「日本の展示会に出るなら」 あなたの製品説明を動画メールで送ろう! 最新の動画マーケティングツールで日本のマーケットを開拓しよう! 送ったメールがど...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん 0922 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

toushisによる依頼 2014/10/22 17:01:22 閲覧 1574回
残り時間: 終了

「日本の展示会に出るなら」

あなたの製品説明を動画メールで送ろう!

最新の動画マーケティングツールで日本のマーケットを開拓しよう!

送ったメールがどのくらい読まれているか、分析ができます。

あなたは商品の説明をするだけ。撮影、配信すべてお任せください。
配信したいお客様のリストはご用意ください。
費用は9万8千円です。

動画だと、あなたの製品の特徴や使い方がよくわかります。

送信者はあなたのメールアドレスになりますので、応答は直接あなたに届きます。

展示会出展を一時的な機会にしないために。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/22 17:19:39に投稿されました
<일본의 전시회에 나간다면>

당신의 제품 설명을 동영상 메일로 보내자!

최신 동영상 마케팅 툴로 일본 시장을 개척하자!

보낸 메일이 어느 정도 읽히고 있는지, 분석이 가능합니다.

당신은 상품을 설명하기만 하면 됩니다. 촬영, 배포는 전부 맡겨 주세요.
배포하고싶은 고객 리스트는 준비해주시길 바랍니다.
비용은 9만8천엔 입니다.

동영상이라면, 당신의 제품의 특징이나 사용법을 쉽게 알 수 있습니다.

당신의 메일주소가 송신자가 되기때문에, 응답은 당신의 메일로 직접 도착하게 됩니다.

전시회 출전을 일시적인 기회로 만들지 않기위해.
0922
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/22 17:21:31に投稿されました
[일본의 전시회에 나간다면]

당신의 제품설명을 동영상메일로 보내자!

최신 동영상 마케팅 툴로 일본마켓을 개척하자!

보낸 메일이 얼마나 읽히고 있는지, 분석이 가능합니다.
당신은 상품을 설명할 뿐. 촬영, 발신 모든걸 맡겨주세요.
발신하고싶은 고객의 리스트는 준비해주세요.
비용은 9만8천엔 입니다.

동영상이라면, 당신의 제품의 특징이나 사용법을 잘 알 수 있습니다.

송신자는 당신의 메일주소로 되기 때문에, 응답은 직접 당신에게 도착합니다.

전시회출전을 일시적인 기회로 하지 않기 위해서.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。