Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品ンお値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、...

この英語から日本語への翻訳依頼は ilad さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sionによる依頼 2014/10/20 18:38:04 閲覧 1409回
残り時間: 終了

When we send a parcel we must include a commercial invoice with the price of the goods for customs duty purposes. This price is the price for you not the final price to your customer. We can only make this document for you and not for your customer because you are the responsible to sell the products and import them in your country. The dealer is always the responsible to import the goods to its country and to pay the taxes for it. These are the reasons because we don’t offer deliveries to final customers in foreign countries.

ilad
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/20 18:53:58に投稿されました
私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品ンお値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、お客様の顧客が支払う最終金額ではありません。この書類を作成するのお客様のためであり、お客様の顧客のためのものではありません。お客様が商品を輸入して販売する責任を持っておられるからです。常にディーラーが商品の輸入と税金の支払いに責任を持ちます。こうした理由で当社は、外国の最終的な取引先に商品を届けることはできないのです。
★★★★☆ 4.0/1
ilad
ilad- 約10年前
一行目、「商品の」に訂正してください。お詫びいたします。
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/20 18:55:59に投稿されました
小荷物を送る時、関税の目的から我々は商品の価格が記載された送り状を同封しなければなりません。この価格はあなたへの価格で、あなたの顧客への最終価格ではありません。この書類はあなただけに作成しているもので、あなたの顧客にではありません。商品を輸入し販売するのはあなたの責任だからです。販売業者が常に国内に輸入し関税を払う責任があります。外国のエンドユーザー への配送を行っていないのはそれらの理由からです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。