Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「チカラ唄」 10/17(金)25:34〜 朝日放送「チカラ唄」 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sinlleung3 さん sallyzhang さん kabasan さん mogu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/19 14:25:45 閲覧 1492回
残り時間: 終了

「チカラ唄」

10/17(金)25:34〜
朝日放送「チカラ唄」
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

sinlleung3
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/19 15:01:24に投稿されました
"力量之歌"

10月17日(周五) 凌晨1时34分
朝日广播"力量之歌"
※评论将于节目出现。
※请注意,节目内容将因应情况作出改变。
sallyzhang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/19 14:55:58に投稿されました
10/17(星期五)25:34~
朝日放送(力量歌)
*带评论的演出
*根据实际情况有可能对播放的内容有可能会有变更的可能性。请谅解。
sallyzhang
sallyzhang- 約10年前
“友情出演”更正
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/19 14:54:51に投稿されました
“力量之歌”

10/17(五)25:34〜
朝日播放“力量之歌”
※友情出演。
※根据情况播放内容有可能变更。敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mogu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/19 15:00:38に投稿されました
「チカラ唄(力歌)」

10月17日(五) 25:34〜
朝日放送「チカラ唄(力歌)」
※作为特邀嘉宾发言
※根据情况播放内容有可能会改变。请敬请谅解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。