[日本語から英語への翻訳依頼] ぜひ商品をうちの店で展開したいのですが、日本での正規代理店としての契約はできますか? できればうちが日本の代理店となって日本で広めたいと思っています。 セ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん blue_lagoon さん frederic さん dpangga さん shgfsdf6vbctd1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

creampanによる依頼 2014/10/17 23:50:29 閲覧 5017回
残り時間: 終了

ぜひ商品をうちの店で展開したいのですが、日本での正規代理店としての契約はできますか?
できればうちが日本の代理店となって日本で広めたいと思っています。
セレクトショップに卸して、オリジナルの直営HPも制作しようと思ってます。
また、利益の一部を日本の愛護団体に寄付しようとも思ってます。
日本では年間約20万頭の犬が殺処分されています。
あなたの商品は品質もいいし、コンセプトが素晴らしいと思ってます。
もし任せてもらえるなら日本での販売でチャームの数字がもっと増えるように頑張るつもりです。

By all means we would like to display the goods at our store, can you provide us with a official representative contract for Japan?
We would like to act as your official representative in Japan to promote your products.
We would like to wholesale to selected shops, and create our own direct management Home Page.
Also, we would like to donate a percentage of our profits to the welfare organizations in Japan.
There are approximately 20 million dogs killed in Japan every year.
The quality of your products are good, and I think the concept is wonderful.
If you could trust in us we will do our best to increase the charm numbers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。