[英語から日本語への翻訳依頼] 私は欠陥のことを聞いて非常にショックを受け失望しました。 ”仕入先メーカー名” は長い歴史があり、欠陥はめったにありませんでした。そして、製品は出荷前...

この英語から日本語への翻訳依頼は modesty555 さん hitomi-kumai さん chuanma2014 さん kabasan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

suhirokiによる依頼 2014/10/17 20:55:20 閲覧 4730回
残り時間: 終了

I am very shocked and disappointed to hear of the defects.
”仕入先メーカー名” has a long history of very, very few defects and our products are inspected for quality before they are shipped.
We have a very high level of inspection and trust in our construction and final products.

Please send me a report that shows the product, quantity and defect descriptions.
Please provide 1 picture per defect reason.

We would never expect our distributors to go to great length to fix defective problems and we will do everything we can to review and compensate you accordingly.

不良商品が見つかったことを聞いて、ショックと失望を隠せません。
”仕入先メーカー名”は非常に長い実績があり、かつ不良品を出したこともありませんでした。我々の商品は出荷前に品質確認も行われています。
検品作業は厳しく行っておりますし、製品の組み立て工程も完成品にも自信を持っております。
商品内容、数量そして不良内容の詳細をレポートにして私に送ってもらえないでしょうか?
その際、不良内容の写真を商品ごとに一枚づつ提示してください。
代理店がこの問題を解決のため全力をつくすとは考えられません、しかし我々は問題の調査に努め、その後何らかの補償を御社にすることにします。

クライアント

備考

アメリカの仕入先へ不良商品が結構な数量見つかったことを報告しました。この英文は報告に対する仕入先からの回答です。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。