[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客から注文が入り、USへ発注をする前に、顧客情報をTCへ報告し、TC承認を受けてください。 報告・承認はJのイントラを介して行います。 イントラ内専用エ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん conniechappell さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

atsuko8704による依頼 2014/10/16 23:48:39 閲覧 1502回
残り時間: 終了

顧客から注文が入り、USへ発注をする前に、顧客情報をTCへ報告し、TC承認を受けてください。
報告・承認はJのイントラを介して行います。
イントラ内専用エクセルシートに情報をインプットし、TCにてご連絡ください。
1で使用したエクセルシート内にある支払価格欄項目を記入し月末にTCへご報告ください。

現在、Gで発注されるオーダは、取引形態が明確になっており、すべてTCの専用ツールから輸入INVが作成されています。この場合の輸入INV価格はTCにてレビューされています。


When you receive an order from a customer, please report the customer information to TC and obtain a TC approval, before making an order to the US.
The report and approval are done through J's intranet.
You should contact at TC by inputting the information onto the exclusive Excel sheet on the intranet.
Please report to TC by the end of each month by filling out the payment price items in the Excel sheet which are used in 1.

At this moment, the form of transaction for the orders done at G is obvious and the import invoices are made from all the exclusive tools of TC. In this case, the import invoices are revised at TC.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。