Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 外国の友人に日本文化をぜひ京都で体験してほしいと思い、申し込みました。 とても良いお着物を選ぶ楽しさから始まり、着付け、写真を撮るときのポーズまでアドバイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 kerokichi さん ryanchen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

veltraによる依頼 2014/10/16 17:59:04 閲覧 1540回
残り時間: 終了

外国の友人に日本文化をぜひ京都で体験してほしいと思い、申し込みました。
とても良いお着物を選ぶ楽しさから始まり、着付け、写真を撮るときのポーズまでアドバイスして頂き、町家見学も興味深かったです。
お抹茶も頂きました。
女性には絶対オススメです。テンションあがること間違いなしです☆
とっても貴重な体験ができます。

kerokichi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 18:18:05に投稿されました
I wanted to have my foreign friend experience Japanese culture in Kyoto, so I applied for it.
We enjoyed choosing beautiful kimonos and wearing them. When taking photos in kimono, they advised us about posing. Townhouse tour was also interesting.
I also tried tea ceremony.
I truly recommend this tour to ladies. Joining this tour will make ladies so excited! You can have amazing experience.
ryanchen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 18:23:59に投稿されました
I signed up for this, because I really wanted my foreign friend to have a taste of the Japanese culture.
Begin with the joy of choosing some really good Kimono, wearing it , we even got the advice on the posing while taking the picture. The sightseeing of the townhouse was pretty interesting as well.
We also had some powdered green tea.
I would definitely recommend to the ladies. They will be thrilled!
It will be a wonderful and precious experience.
I

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。