Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パートナーシップを組むことで、海外展開だけではなく、A社のテクノロジーがベンチャーのサービスに付加価値をプラスして、より競争優位を築けるのだ。 集団の中か...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

maiko8150による依頼 2014/10/15 18:36:07 閲覧 4854回
残り時間: 終了

パートナーシップを組むことで、海外展開だけではなく、A社のテクノロジーがベンチャーのサービスに付加価値をプラスして、より競争優位を築けるのだ。
集団の中から顔を検出し、性別や年齢を自動分析する技術を使い世界展開を考えているB社は、A社のプログラムを使い技術支援を受けることに。
実用化に向けて多くの壁があるが、ヒアリング後、競合他社に負けない付加価値をつけることをポイントにシステム設計の提案をB社に行うことになった。
今後、ベンチャーとA社の技術を融合し世界展開を目指す。

By establishing our partnership, not only the overseas development, but also the competitive edge by allowing A's technology to add value to the venture services.
B that continues thinking about launching the global development by using the technologies to automatically analyze the gender and age, by detecting the face out of the group, could obtain the technological support by incorporating A's program.
There are many walls against the practicalization, but we have determined to propose the systems design for B by aiming to add competitive value after the hearing.
Further, by interfacing the venture and A's technology, we aim to promote the global development.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。