Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの書いてくれた日本語ですが、ちゃんと通じますよ。ただ、〜は正確には〜になります。 なるほど、浴衣を来た日本人女性があなたの学校に訪れたのが、日本に...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん maika85 さん yusuke0802 さん ailing-mana さん na2ssw さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

relaxy07による依頼 2014/10/15 11:08:23 閲覧 2136回
残り時間: 終了

あなたの書いてくれた日本語ですが、ちゃんと通じますよ。ただ、〜は正確には〜になります。

なるほど、浴衣を来た日本人女性があなたの学校に訪れたのが、日本に興味を持ったきっかけだったんですね。その時の女性に再会できたら素敵ですね。

私がITの仕事についたのは、学生時代に授業でWebサイトを構築したときに、とても楽しかったからです。

英語の勉強を本格的に始めた理由は、日本で開催された〜主催のイベントに参加した際に、やりとりが全て英語で聞き取れず質問もできなかった経験があったからです。

What you wrote in Japanese totally makes sense. However, XX should be XX to be precise.

I see, when a Japanese woman wearing Kimono visited your school, it was the first time that you got interested in Japan. It would be wonderful if you could meet the woman again.

I got a job in IT because I had lots of fun when I was creating a website in one of my classes in school.

The reason that I started studying English seriously is my experience that I couldn't understand English and ask any questions at the event held in Japan organized by XX.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。