Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モデル名 ワールドカップ記念モデル 状態 未使用品 本体直径  ベルトの長さ  機能 自動巻き 付属品 内箱、外箱、説明書兼保証書(2008年5...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakurako89 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字

hothecuongによる依頼 2011/05/25 00:03:09 閲覧 1329回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

モデル名 ワールドカップ記念モデル
状態 未使用品
本体直径 
ベルトの長さ 
機能 自動巻き
付属品 内箱、外箱、説明書兼保証書(2008年5月まで保証付)、替えベゼル
詳細 2006年ドイツワールドカップに際してJFA(日本サッカー協会)公認で限定発売された
ダンヒルの日本代表モデルです。
120個製造されたうち60個は一般販売向け、60個は日本代表選手23名を含むサッカー関係者に配られました。
日本代表にダンヒル社がスーツを提供したことはご存知の方も多いと思います 

sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 10:35:52に投稿されました
Name of the model: World Cup memorial model
Status: Unused
Diameter of the main body:
Length of the belt:
Function: Self-winding
Attachments: Inner box, Outer box, Instructions and guarantee (to May 2008), Spare bezel
Detail: This watch is the Japanese national team model of Dunhill limited sold authorized by the JFA (Japan Football Association) at the time of the World Cup in Germany, 2006.
Dunhill made 120 of the model. 60 of them were for general sale, and other 60 of them were given away for the soccer officials including 23 members of Japanese national team.
As you may know, Dunhill offered the suits for Japanese representatives.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。