Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] *客引き [名詞] 道行く人を自己,あるいは依頼者の商売の客とするために,任意の街路上で誘い寄せる行為,もしくは,それを生業とする人。 *不服 [名詞、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sanrin88 さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

takashi-sakaueによる依頼 2014/10/12 17:51:51 閲覧 2050回
残り時間: 終了

*客引き
[名詞]
道行く人を自己,あるいは依頼者の商売の客とするために,任意の街路上で誘い寄せる行為,もしくは,それを生業とする人。

*不服
[名詞、形容動詞]
納得できないこと。不満に思うこと。また,そのさま。

*仕入れ
[名詞]
商品・原材料などを仕入れること。しこむこと。訓練すること。

sanrin88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 18:20:12に投稿されました
*Soliciting
[Noun]
The act of dragging pedestrians off a random street to offer goods/services in the interest of own or clients.
"Solicitor" refers to a person who make a living from soliciting.

*Objection
[Noun, Adjective Verb]
The reason or the state of unsatifaction or unhappiness.

*Purchase
[Noun]
To buy products or raw materials. To train.
sanrin88
sanrin88- 約10年前
"who make a living..." ---> "who makes a living..."でお願いします。
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 18:19:00に投稿されました
*Kyakuhiki
[noun]
To attract passersby for making them customers for themselves or other employers on any street, or a person who does this as a job.

*Huhuku
[noun, adverb]
not being convinced, not being satisfied or the situation.

*Shiire
[noun]
To purchase products, ingredients and so on for business. To prepare ingredients. To practice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。