[日本語から英語への翻訳依頼] 本体到着後、正常であることを確認して正常であれば不具合のある本体を御社に送ります。 到着した本体にまた不具合があった場合、返金を請求します。 商品を確認す...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/11 12:23:49 閲覧 1242回
残り時間: 終了

本体到着後、正常であることを確認して正常であれば不具合のある本体を御社に送ります。
到着した本体にまた不具合があった場合、返金を請求します。
商品を確認するまでクレーム申請は保留します。

トラッキング番号は以下となります。
送料を御社で負担いただけないとのことなので、送料の安い船便で送りました。



After receiving the main unit and confirming that it works normally, I will return the defective main unit to you.
If the main received again has defect, I will request you a refund.
Until I verify the item, I will hold the claim application.

The tracking number is as follows;
Because you do not absorb the shipping eff, we shipped it by sea because it was cheap.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。