Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] しかし、鼻の先のペイントが剥がれてしまっていました。恐れ入りますが、鼻先だけ修理して頂きたいと思っております。わたしは、お人形の頭だけあなたに送ります。修...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん conniechappell さん sususu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/11 10:01:56 閲覧 1930回
残り時間: 終了

しかし、鼻の先のペイントが剥がれてしまっていました。恐れ入りますが、鼻先だけ修理して頂きたいと思っております。わたしは、お人形の頭だけあなたに送ります。修理が終わった段階で、一度、お写真を下さい。そして、友人がOKなら、お手数をお掛け致しますが、頭だけ再度私に送って下さい。その際、色のない包装紙で、しっかりくるんでください。よろしくお願い致します。実は、送って頂いた時の白と黒の包装紙の黒色が、額に色うつりがありました。ですが、それは、わたしがとりましたので問題なしです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 10:05:34に投稿されました
However, paint on nose tip fell off. I'm afraid to ask you this but please repair only the nose tip. I will send you only the head of doll. Please send me a photo once you finish repair. Afer that if my friend is okay with it, sorry for taking your time but please send me only the head again. Please make sure you wrap thoroughly with colorless wrapping paper. Thank you in advance. Actually black paint from black and white wrapping paper got on forehead when you sent it. There is no problem since I removed it.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 10:15:49に投稿されました
However, the paint on the top of the nose has come off. Sorry to bother you, but I would like you to repair it. I am sending back the head of the doll. Please send me a picture when you finish repairing it. I'm sorry to cause you trouble, but please send the head to me after my friend says ok. When you ship it, please wrap the head well with white paper. Thank you for your help. In fact, when you sent me the doll last time, white and black coming from the wrapping paper stained the doll. It was no problem as I cleaned it.
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 10:47:11に投稿されました
However, a paint on the tip of nose peels off. I'm sorry, but I would like you to repair only the tip of nose. I will send you the head of the doll. After the repair is completed, could you please send me a picture of the head one time? If my friend accepts, I'm sorry for your inconvenience, but I ask you to send again me the head. On sending, please package tightly the head in plain wrappers. In fact, the white and black wrapper used for sending the head stained the forehead with the black. Because I cleaned the black from the forehead, there is no problem.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。