Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 寮のベット入れ替えの件で進捗を連絡します。 見積もりを貰って検討した結果、ホテル用のある程度しっかりしたものを買うことに決めました。 と、言っても今のベ...
翻訳依頼文
寮のベット入れ替えの件で進捗を連絡します。
見積もりを貰って検討した結果、ホテル用のある程度しっかりしたものを買うことに決めました。
と、言っても今のベットとデザイン的には大差ないのですが、新しい分快適になる筈です。
市販の物と違って、受注生産になるため、12月初旬~中旬あたりの納品になりそうです。
お待たせして申し訳ない。
以上、ご連絡致します。
見積もりを貰って検討した結果、ホテル用のある程度しっかりしたものを買うことに決めました。
と、言っても今のベットとデザイン的には大差ないのですが、新しい分快適になる筈です。
市販の物と違って、受注生産になるため、12月初旬~中旬あたりの納品になりそうです。
お待たせして申し訳ない。
以上、ご連絡致します。
conniechappell
さんによる翻訳
Here is the communication to keep you updated about changing the beds in the dormitory.
After discussing on the quotes, we have decided to buy steady beds which are like the ones used in hotels.
The design is, however, almost the same, but they will be more comfortable because they are new.
They are not sold on the market and are build-to-order manufacturing. They will be delivered around early or mid-December.
Sorry to keep you wait.
That is all for now.
After discussing on the quotes, we have decided to buy steady beds which are like the ones used in hotels.
The design is, however, almost the same, but they will be more comfortable because they are new.
They are not sold on the market and are build-to-order manufacturing. They will be delivered around early or mid-December.
Sorry to keep you wait.
That is all for now.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 170文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,530円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
conniechappell
Starter