[日本語から英語への翻訳依頼] [2014.10.12] 全国ライブツアー ファイナル公演は、ニューヨーク最大音楽フェスティバル「The 3rd Annual CBGB Music & ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん leon_0 さん kato-asami さん yumaru さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/10 09:45:28 閲覧 1744回
残り時間: 終了

[2014.10.12] 全国ライブツアー ファイナル公演は、ニューヨーク最大音楽フェスティバル「The 3rd Annual CBGB Music & Film Festival」との連動イベント!!

今年4月から始まった「NINE LIVES TOUR~ROAD TO NY~」の全国ツアーの最終公演のステージが、
ニューヨーク最大音楽フェスティバル『The 3rd Annual CBGB Music & Film Festival』との連動イベントに決定しました。

[2014.10.12] The final performance of the national live tour is the event linked to "The 3rd Annual CBGB Music & Film Festival", the New York's biggest music festival.
The last performance stage of the national tour started from this April has been set to be the event linked to "The 3rd Annual CBGB Music & Film Festival", which is the New York's biggest music festival.

ニューヨークの音楽シーンを代表する伝説のライブハウス「CBGB」の名を冠した、ニューヨーク最大の音楽と映画のフェスティバル。 今年も、ビリー・アイドルといった大御所から、新進気鋭まで、数十組のアーティストが出演する。 昨年は、35万人を超えるニューヨーカーや旅行者が押し寄せたイベント。

It is New York's biggest festival of music and film, bearing the name "CBGB" which is the legendary club with live music and leading the music scene of New York. Once again, dozens of artists from the superstar such as Billy Idol to up-and-coming ones will appear this year. The event attracted over 350,000 New Yorkers and tourists last year.

今回、全国ツアーの最終公演をニューヨークで開催することを知ったイベント主催者が、日本での活動経歴、ライブパフォーマンスを認めてくれたことで、「CBGB FESTIVAL」の出演と、「ツアーファイナル」が連動するきっかけとなりました。

The event organizer found out that the last performance of the national tour would conduct in New York and admitted their experiences in Japan and live performances. This triggered the link between appearances on "CBGB FESTIVAL" and "tour final" this time.

※ ライブの詳しい情報は、決まり次第お知らせ致します。

http://www.cbgb.com/

http://cbgbfestival.squarespace.com/lineup/

*We will let you the detailed information on live concerts soon!

http://www.cbgb.com/

http://cbgbfestival.squarespace.com/lineup/

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade NY」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。