[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい本体の送料については御社で負担してください。 当然だと思います。 ちなみに日本から中国への送料は約100ドルです。 こちらも負担いただきたいくらいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/10 05:31:34 閲覧 3268回
残り時間: 終了

新しい本体の送料については御社で負担してください。
当然だと思います。
ちなみに日本から中国への送料は約100ドルです。
こちらも負担いただきたいくらいです。
本日午前中の連絡お待ちしております。
お客様にトラッキングナンバーを知らせる必要があります。

Please absorb the shipping fee for the new main unit by your company.
I think it is standard business practice.
By the way, the shipping fee from Japan to China is at $100.00.
I really think that your company shall absorb this shipping fee as well.
I am waiting for you contact within today's morning.
I need to inform the tracking number to my client.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。