[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 明日日本時間の午前10時から午後3時の間に喜んでお電話差し上げます。 代わりにお客様のアカウントにお客様の詳細情報は安全...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん spdr さん [削除済みユーザ] さん eddy4105 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nagaharakによる依頼 2014/10/06 13:44:15 閲覧 2287回
残り時間: 終了

Thank you for your email.

I will be happy to call you tomorrow between 10am and 3pm Japanese Standard Time.

Alternatively we do have your details securely stored in your account.

If you can kindly confirm the details below I can arrange your order for you

Billing and Shipping Address

Mrs ●●●●● ●●●●
●●●●●
●●●●●
●●●●-ku
Tokyo
100-0000
Japan

We have your Mastercard 2001 on file, would you like for me to place the order
using this card?

I look forward to hearing from you soon.

Kind Regards,

メールありがとうございます。
明日日本時間の午前10時から午後3時の間に喜んでお電話差し上げます。
代わりにお客様のアカウントにお客様の詳細情報は安全に保管しております。
下記詳細をご確認頂ければご注文の手配をさせて頂きます。
請求書送付及び商品配送先住所
●●●●●様
日本国
〒100-0000
東京都
●●●●●区
●●●●●
●●●●●

お客様 Mastercard 2001 が決済方法として登録されておりますが、こちらのカードで今回のご注文をお受けしてよろしいでしょうか?

ご連絡お待ちしております。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。