Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 在庫を確認しましたところ、NO.1の商品はすでに完売 しておりましたので、あなたがお支払した$386は返金します。 Paypalの口座をご確認ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん allanling さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/10/03 23:16:10 閲覧 3728回
残り時間: 終了

在庫を確認しましたところ、NO.1の商品はすでに完売
しておりましたので、あなたがお支払した$386は返金します。
Paypalの口座をご確認ください。

他に注文した商品は、明日、刃物研ぎ職人のお店に私が訪問して、
剃刀の刃先を研いでもらいます。

また、今回、あなたは多額の商品を購入したので、
私からの感謝として、あなたに最高の品質の砥石をプレゼント
します。

砥石は♯1000番で日本刀を研ぐのと同じ品質なので、
剃刀の刃先の切れ味が悪くなったときは、砥石で研げば
良い切れ味になります。

As I have confirmed in our inventory, the No. 1 product was already sold out so I will issue a refund of the $386 that you've paid. Please kindly confirm the PayPal account.

I will visit the shop of the cutlery sharpening craftsman tomorrow for the other product that you've ordered and I will ask them to sharpen the edge of the razor.

In addition, you have purchased a substantial amount of products so I am giving you the highest quality grinding stone as a present.

The grinding stone has the same quality as the #1000 Japanese sword so when the razor gets dull, you can use the grinding stone to restore the cutting sharpness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。