Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡を頂けて安心しました。 日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。 私が販売していた場所...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chiba さん fumiyok さん yxn667 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/10/03 21:38:42 閲覧 3283回
残り時間: 終了

連絡を頂けて安心しました。
日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
私が販売していた場所はyahoo系列のモールです。
求められている書類は、メーカーのインボイス、もしくはメーカー直営のインボイスとなります。

仕入れ価格のことなど御社の内部情報となりますので無理にとは言いません。
私が販売を断念すれば問題ないことですので。
その場合には大変申し訳ありませんが、返品をお願いできますか?
勿論、送料は私が負担しますので。

I'm relieved that you contacted me.
It seems that many counterfeit versions of A are appearing on the Japanese market and I'm very sorry that your company is displeased with that fact.
The place where I sold was the Yahoo Mall.
The requested document is either the maker's invoice or an invoice from the direct management.

As the buying price, etc. are internal affairs of your company it can't be said that it is impossible.
If I stop selling there will be no problem.
In this case would it be possible to return the products?
I will of course assume the shipping costs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。