[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの心使いに心から感謝します。 私の考えを率直に述べます。 まず、私はコンディションに関しては、 ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。 全...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん conniechappell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kanya1010による依頼 2014/10/03 08:03:37 閲覧 2338回
残り時間: 終了

あなたの心使いに心から感謝します。

私の考えを率直に述べます。

まず、私はコンディションに関しては、
ここまでひどい状態だとは思わなかったこと。

全く言い訳できないと考えました。

私も高品質の商品をお届けすることを信条としている者です。
今回の事は痛切に耐えがたいとと受け取っています。

これは全額返金もやむなし、と考えた次第です。

つきましては、もしその商品を手元に置いておきたい、と考えるならそのままで結構です。
いらなければ、返送していただけたら幸いです。

あなたにお任せします。

よろしく。

I appreciate your kind consideration from my heart.

Let me be honest about what I think.

Firstly I did not expect the condition to be this bad.

I thought no excuse could be made on this.

I myself believe that my task is to deliver high quality items.
What happened this time hard to accept.

I came to a conclusion that full refund is the only solution for this.

Therefore if you wish to keep that item with you, that's no problem.
If you do not need it, I appreciate that you return it.

It's up to you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。