[英語から日本語への翻訳依頼] わかりました、進めてください。 次回の請求書では件名を変えてもらえますか。「Soundrop請求書2014年10月」のほうが「Languagewir...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん heheno さん tommy18 さん kanako762 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/01 21:13:30 閲覧 2952回
残り時間: 終了

Got it, passed it on.

Maybe you could change the subject line for your next invoice – something like ‘Soundrope invoice October 2014’ might be better than ‘Getting started at Languagewire’… ; ))) No big deal, though.

Hope all is well with you guys, and thanks as always!

Our partner Soundrope has apparently still not received any payment for the attached invoice. Could you please check up on this? It’s booked, inbox number is 079988.

Our Accounts department tell me the invoice was paid on Aug 1 – see screenshot below.

Could you please check again? Maybe you missed it?

Thanks, and sorry about this,

わかりました、進めてください。

次回の請求書では件名を変えてもらえますか。「Soundrop請求書2014年10月」のほうが「Languagewireスタート」よりいいと思います。それほど気にすることではないですが。

皆様お元気にされていますでしょうか、いつもありがとうございあす!

パートナーのSoudropeは添付の請求書の支払いを受け取っていません。ご確認いただけますか?請求番号は079988です。

弊社アカウント部門によると請求書の支払いは8月1日に完了しています。下記スクリーンショットをご覧ください。

再度ご確認いただけますか?見落としているかもしれませんので。

すみませんが、よろしくお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。