Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!! いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます! かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん yoppo1026 さん kumi-kiri さん chanda93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/30 16:08:36 閲覧 1209回
残り時間: 終了

倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!!

いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます!
かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファンクラブ
「KODA GUMI」が遂に発足いたしました!!

海外での活動はもちろん!日本での活動もブログでお届けいたします!
全世界から倖田來未を応援できるグローバルファンクラブ「KODA GUMI」!!

Kumi Koda overseas global fan club has been inaugurated! !

Thank you for your support for Kumi Koda!
"KODA GUMI", the overseas global fan club, which many people living overseas had requested, has finally been inaugurated!!

Her activities in Japan as well as in foreign countries will be delivered in the blog!
Global fan club "KODA GUMI", where you can support Kumi Koda from all over the world! !

ファンクラブサービスの詳細&ご入会はコチラから!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※日本国内からの入会は受付けておりません。

Click here for further details about the fan club and signing up!
http://global-fc.net/kodagumi/ (both for PC and mobile)
*Admission from Japan is not accepted.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。