[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のご連絡で大変失礼をいたしました。 ですが、我々は真剣にこの商品の仕入先を探しています。 日本では人気がありますが、仕入先が見つけられません。 是非...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん lebron_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/09/29 01:10:19 閲覧 1022回
残り時間: 終了

突然のご連絡で大変失礼をいたしました。
ですが、我々は真剣にこの商品の仕入先を探しています。

日本では人気がありますが、仕入先が見つけられません。
是非ともあなたから卸価格で購入させていただけないでしょうか?

あなたにご迷惑をかけることは決して致しません。
もちろん他言は致しません。

購入させていただけましたら、配送先は私のフロリダの住所へ送っていただきたいです。

毎月10個以上を購入させていただきます。
是非ともご協力をしていただけないでしょうか?

あなたの連絡先を教えてください。

I am very sorry to contact you all of a sudden.
However, I am extremely serious in searching for a supplier of this product.

The product is popular in Japan, but I could not find a supplier.
So can you kindly sell the product at a wholesale price?

I do not want to bother you in any way.
And of course I won't mention this to others.

If you would allow me to purchase it, then I would like it to be delivered to my address in Florida.

I will be purchasing more than 10 units per month.
Can you kindly provide your cooperation?

Please kindly let me know your contact details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。