[日本語から英語への翻訳依頼] お客様がご購入されたベースの現物の写真を添付します。 4弦側ボディの下部分のエッジに大きめの打痕(一部塗装剥がれがあります) 4弦側ボディカーブ部分のエ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん spdr さん gpmh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

akiy501890による依頼 2014/09/27 08:52:24 閲覧 1876回
残り時間: 終了

お客様がご購入されたベースの現物の写真を添付します。

4弦側ボディの下部分のエッジに大きめの打痕(一部塗装剥がれがあります)
4弦側ボディカーブ部分のエッジに擦れ(こちらはとても小さな擦り傷です)
ヘッド裏に米粒大の塗装のヘコミが2カ所
ネックのボリュート部に擦れがあります

上記以外は傷は見られません。

金属パーツの状態も非常に良いです。
ブリッジ・ネックプレート・ストラップピンの金メッキも奇麗な状態です。
なおペグはシルバーですが、元からペグのみシルバーカラーでオリジナルのパーツです。

I have attached a photograph of the actual bass you have purchased.

There is a large dent under the 4th string area on the edge (one part is missing paint)
There s a scratch on the curved edge of the body near the 4th string also (this is a very small scratch)
There are 2 dents in the paint about the size of a grain of rice in the surface of the head.
There is some wear on the volute section of the neck.

I can not find any scratching other than those listed above.

The metallic parts are in extremely goods condition.
The plating on the bridge, neck plate and strap pins is very good.
The peg is silver but, from original only the peg was silver colored.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。