Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、落札した商品が届きましたので、動作の確認をいたしました。 一つ問題がありました。 それは、右チャンネルの、”TREBLE”が効いておりません。 接触...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん nyincali さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

ken1981による依頼 2014/09/26 04:13:40 閲覧 1220回
残り時間: 終了

昨日、落札した商品が届きましたので、動作の確認をいたしました。
一つ問題がありました。
それは、右チャンネルの、”TREBLE”が効いておりません。
接触が悪いのかと思い、何度もツマミを回してみたのですが、効果はありませんでした。
テスト済み、確認済みとのことで落札しましたので非常に困っております。
修理をしなければ使用できません。
修理代として一部ご返金のご対応をお願いできますでしょうか?
ご連絡お待ちしております。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 04:42:29に投稿されました
As I received the item I won in the bid the other day, I have tested its operation.
I found out one problem.
The "TREBLE" at the right channel is not working.
I though it might be caused by the loose wiper contact and rotated the volume back and forth many time, but it did not help anything.
I am very disappointed as I submitted the successful bit because I heard it was tested and its operation was confirmed.
The item cannot be used without repair.
Could you issue a partial refund as the repair expenses?
I look forward to hearing from you.
★★★★★ 5.0/1
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 05:05:14に投稿されました
Yesterday I received the item I won a bid for, and checked the functions.
I found a problem.
The right channel, "TREBLE," is not working.
I thought the contact is bad and tried to turn the knob many times, but it didn't work.
I made a bid because it said that it had been tested and confirmed, so I need assistance.
I cannot use it without repair.
Can you send me a partial refund as repair charge?
I will be waiting for your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。