Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 商品のお届けが遅くなってしまって申し訳ございません。 返金処理をしてしまった以上、もうその商品の代金を頂くことができません。 もし、よかったら「5」のフ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 worriy さん chie-m さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/09/25 23:04:40 閲覧 2922回
残り時間: 終了

商品のお届けが遅くなってしまって申し訳ございません。

返金処理をしてしまった以上、もうその商品の代金を頂くことができません。
もし、よかったら「5」のフィードバックと、私達のお店(A)に欲しい商品があれば、もう一度購入をして頂けたらとても嬉しいです。

無事に届いてよかったです。
私達のお店から購入して頂いてありがとうございました!

del prodotto è spiacente che spedendolo diviene tardo.
da quando Io l'affronto e compio rimborso e chiuso , Io non posso spedire il già il prodotto.
Io sono contento a tutti se tu ancora una volta puoi acquistarlo se ćè il prodotto nel quale Io volio [5] reazione ed il nostra negozio (A) se buono.
era buono arrivare in salvo.
io ti avevo acquistarlo dal nostro negozio,
e ti ringrazio!

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。