Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 説明しにくいので、状況が分かりやすいように翻訳を依頼しています。 割れたグラスは別途メールで写真を送らせて頂きます。 割れているグラスは日本国内で配達を担...
翻訳依頼文
説明しにくいので、状況が分かりやすいように翻訳を依頼しています。
割れたグラスは別途メールで写真を送らせて頂きます。
割れているグラスは日本国内で配達を担当した、日本の郵便局で保管してあります。
到着してすぐに、配達員には状況を確認してもらいました。
割れたグラスは別途メールで写真を送らせて頂きます。
割れているグラスは日本国内で配達を担当した、日本の郵便局で保管してあります。
到着してすぐに、配達員には状況を確認してもらいました。
hiro1981
さんによる翻訳
Comme c'est difficil d'expliquer en français , je demande de traduire pour vous comprendre.
Je vais vous envoyer la photo d'un verre cassé après.
Un verre cassé est à la post office du Japon. Ils m'ont livré.
Dès l'arrivée de ce produit, l'expediteur a confirmé l'état de cet objet.
Cordialement.
Je vais vous envoyer la photo d'un verre cassé après.
Un verre cassé est à la post office du Japon. Ils m'ont livré.
Dès l'arrivée de ce produit, l'expediteur a confirmé l'état de cet objet.
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 122文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,098円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...