[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは箱を2重にし、緩衝材も中に入れ、頑丈で完璧な梱包で発送した。このアイテムの酷く悪いコンディションは、決して輸送中に生じた事故ではありません。私はあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miguelrene さん ozsamurai_69 さん zhaiteng-guitai さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoshidamaによる依頼 2014/09/20 17:38:50 閲覧 2028回
残り時間: 終了

あなたは箱を2重にし、緩衝材も中に入れ、頑丈で完璧な梱包で発送した。このアイテムの酷く悪いコンディションは、決して輸送中に生じた事故ではありません。私はあなたのoriginal photoを拡大して観察した。すると、カメラ本体とレンズボードは平行では無い。さらに、big dentも存在することに気がついた。つまり、あなたの手元に有った時から私が指摘した問題点を抱えていたのです。あなたは私に事実と異なる説明をしていた。その結果、返送する必要が生じている。

You used two layers of boxes, filled them with packaging material and sent them in durable, perfect packaging. The terribly bad condition of this item was definitely not as a result of an accident that occurred during shipping. I blew up your original photo and had a look at it. Upon doing this I found that the camera body and the lens were not side by side. What's more, I noticed that there was a big dent present. In other words the problems that I had indicated were present even from the time that the items were with you. The explanation you gave to me differs from the true condition of the items. The results of this is that I now need to return the items to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。